top of page

Recent Posts

Archive

Tags

"Вечерняя Одесса" о "Теметероне"

  • Εικόνα συγγραφέα: Валида Будакиду
    Валида Будакиду
  • 20 Απρ 2018
  • διαβάστηκε 3 λεπτά

Вот такое письмо пришло из Одессы:

Валида, здравствуйте! Это пишет Вам коллега-журналист, автор книги "Мои дорогие далекие предки". Во-первых, даю Вам ссылку на статью о презентации Вашей книги, опубликованную в городской газете (очень читаемой) "Вечерняя Одесса".

"Статья Марии Стерненко «Гречанка, рисующая словом».Думаю, что должна выйти еще статья Оксаны Людвик, она тоже была на презентации. Обе журналистки прочитали Вашу книгу и остались в совершенном восторге. Со своей стороны хочу Вам сказать, что давно не читала книгу подобного рода, столь увлекательно написанную. И стиль, и компоновка, и умение подать материл - все это на высшем уровне. Но мне кажется, главный секрет успеха книги не в этом. Потрясающая честность и искренность, которую могут позволить себе далеко не все, мужество иметь свое мнение и храбрость донести это мнение до читателя - вот ее уникальность. Подлинные картины жизни, описанные так, как будто ты побывал там сам и все увидел глазами сначала девочки-подростка, потом взрослой девушки. Удивительное чувство юмора и умение не впадать в патетику в самые трагические моменты книги. В общем - Вы большая молодец, спасибо Вам, мне очень понравилась. С уважением, Елена Антонова."

Ниже приведу полный текст статьи (Оригинал можно найти по ссылке)

Гречанка, «рисующая словом»

В рамках празднования Дня независимости Греции состоялась презентация книги гостьи Одессы из Салоник Валиды Будакиду и Александра Бурджанадзе «Теметерон (Понтиада)». Мероприятие прошло в Одесском филиале Греческого центра культуры.

На презентации наша гостья — Валида Будакиду.

«Трагикомический рассказ о судьбе целой семьи из СССР и главной героини, нашедшей способ стать счастливой в Греции... Девочки, усилиями которой была открыта кафедра понтийского эллинизма в Салоникском университете имени Аристотеля», — так определяет главную суть книги «Теметерон» (Понтиада)» (греч. — рожденные от одной матери — Понта) автор Валида Будакиду. Она человек разносторонний — врач высшей категории, писатель, внештатный корреспондент международного еженедельника «Мир и Омониа» («Мир и Согласие»), синхронный греко-русский переводчик, автор многих обзоров культурных событий на Салоникском радио, неизменный член жюри в ежегодных играх КВН Европейской лиги... Творческому пути ее положили начало статьи в русскоязычные газеты; нынешняя книга — одиннадцатая. «Полубиографическая», — уточняет Валида.

Соавтор Александр Бурджанадзе — ее сын, родившийся уже в Греции. Талантливый художник, до поступления в Салоникский университет им. Аристотеля окончил театрально-художественную школу; багаж переводчика пополняет, изучая новые языки...

...Переломным в жизни Валиды, как и тысяч ее «теметерон», живших в Грузии, стали трагические события 9 апреля 1989 года в Тбилиси. «Валида рисует словом», — сказала о стиле рассказчика руководитель общественной организации «Греки Одессы» Елизавета Кузьминская-Полихрониди. Вот тбилисская школьница эпохи советского прошлого с его пионерскими линейками, на которых могут «позорить», к примеру, за то, что активисты застукали тебя в церкви. Вот она, взрослея, начинает понимать «параллельность» такой, казалось бы, понятной жизни, и что о ней нельзя никому рассказывать. Надо скрывать, что отец симпатизирует капиталистической Греции, иначе его исключат из партии и выгонят с работы. А вот картина «свадебных торжеств», устраиваемых ежегодно 25 марта, в день обретения Грецией своей независимости. С вопросом: «Что у вас тут происходит?» — обязательно являлся представитель КГБ. «Свадьба! Разве вы не видите?!» — возмущались «гости». А еще надо было попытаться разгадать страшную загадку: почему в Тбилиси на мирно митингующих людей пошли танки, за что погибла тогда ее подружка — грузинка Манана.

Герои легенд и мифов, без преувеличения, полноправные действующие лица — так о них рассказывает Валида на страницах своей книги. Ее главный посыл — «не прятать свое происхождение, а гордиться им!». Гордиться славным прошлым предков, отстаивать право на жизнь родного — понтийского — языка, а не диалекта, каким кое-кому хочется его считать. Она, сама пережившая горькое прощание с родным домом, остро чувствует, что творится в жизни и душах таких же, гонимых разными обстоятельствами людей. «Лейтмотивом моего творчества, — говорит, — как человека, неоднократно менявшего страны проживания (в Греции Валида живет с 1991 года), конечно, является тема эмиграции и возникающие после нее социальные проблемы».

О таких проблемах повествует и «Теметерон», приглашая читателя дивиться вместе с эмигрантами парадоксальным явлениям в жизни Греции, приспосабливаться к неустроенному быту «неофитов», переживать трудности поисков работы, изживая поселяющееся в душе ощущение своей «второсортности». Маленькая девочка выросла и теперь понимает, почему дед категорически отказался тогда, давно, оставлять родной дом.

Пересказ, даже детальный, не передаст многогранность, многоплановость книги, ее надо читать. И наверняка вы вспомните известное со школьных лет — «Понт Эвксинский» — Море Гостеприимное, как назвали Черное море древние греки. Не лишни в книге исторические экскурсы, а также своего рода комментарии и обращения к читателям.

«У эмиграции нет национальности, нет лица, она одинаково страшна для всех, — говорит Валида. — Уверена — моя книга станет понятна любому читателю, вне зависимости от национальной принадлежности, любому, кто хоть раз в жизни задумывался над значением слова «Родина».

Мария Стерненко. Фото Оксаны Людвик

Comments


bottom of page