top of page

Recent Posts

Archive

Tags

Потому как... Есть секрет...

  • Εικόνα συγγραφέα: Валида Будакиду
    Валида Будакиду
  • 2 Μαΐ 2018
  • διαβάστηκε 7 λεπτά

А я продолжаю собирать отклики о своей книге "ТЕМЕТЕРОН". Они мне очень очень нужны, потому как... есть секрет... Села писать репортаж о своей поездке по Украине и поняла - ну не журналист я, нет. Мне мало места на одном листе. Не получается "репортаж", а получается... книга!

А все отзывы и отклики моих читателей, гостей презентаций и просто желающих высказаться я собираю в эту новую книгу, которая называется "ДЕСЯТЬ ДНЕЙ, КОТОРЫЕ ПОТРЯСЛИ МИР", Нет, это не в отместку Джону Риду, написавшему ровно сто лет нечто подобное, разговор, конечно, о моём "внутреннем мире", очарованном Украиной.

«ТЕМЕТЕРОН»

И вновь, дорогие подписчики газеты, шлёт Вам свой привет Харьковское городское общество греков «Гелиос»! В этот раз хотим поделиться с Вами тёплыми и незабываемыми впечатлениями, полученными от встречи с поистине выдающимся человеком, патриотом греческого народа, писательницей Валидой Будакиду.

На литературном вечере, специально организованном для членов нашего общества, Валида представила свою новую книгу «Теметерон» (в переводе с понтийского – «рождённые от одной матери»), которая уже успела занять достойное место среди бестселлеров в Греции и Грузии.

«Теметерон» представляет собой трагикомическую повесть о судьбе одной семьи, эмигрировавшей из СССР на историческую родину своих далёких предков – в Грецию. Главной героиней книги выступает некрасивая девочка, носительница мифических и давно забытых знаний о греческой культуре и истории, которая, как и другие, ищет свой путь к счастью. Душевность и глубина чувств, которые, в буквальном смысле, пронизывают каждую страницу, каждое слово произведения, небезосновательно позволяют сделать вывод о том, что автор не просто отдала часть себя написанию этой повести, но и лично пережила, без исключения, все радости и невзгоды, ожидающие главную героиню на столь непростом жизненном пути.

Хочется отдельно отметить, что, хотя рассказ и содержит множество спорных позиций с точки зрения, которая традиционно отстаивается исторической наукой, но целиком и полностью оправдывается глубокой любовью ко всему греческому, стремлением познать историю и культуру своих предков и неизмеримым чувством гордости за величие греческого народа. И каждый грек с первых же слов повести непременно почувствует это, потому что, наверное, ни один народ не гордится своими «корнями» с таким усердием, с каким делают это греки. Поэтому не будет преувеличением назвать рассказ «биографией греческой души», которая, воплотившись в маленькой, хрупкой девочке, возносит её к величинам мифических богов и титанов, рождая в ней огромную силу и толкая на свершение великих жизненных подвигов.

От первого и до самого последнего момента литературный вечер был пронизан чувством греческого единства. Каждый участник мероприятия буквально на одном дыхании внимал автору и непременно ощутил себя причастным к наследию величайшей из культур, дарованной человечеству. Энергичная дискуссия, которая разразилась между участниками вечера в продолжение презентации, в очередной раз позволила констатировать факт о том, что где бы грек ни родился или ни оказался, там Греция непременно пустит свои корни. И что пусть и существуют разные по территориальному происхождению греки, но они обязательно едины в любви к своему народу. В завершение статьи хочется вспомнить замечательную фразу, вложенную в уста маленького мальчика: «Мы с тобой – одной крови! Ты и я!» К ней остаётся лишь добавить: «Мы оба – греки!»

До скорой встречи на страницах газеты «Эллины Украины»!

Николай АХБАШ,

г. Харьков

Отзыв, критика, рецензия... называйте как хотите, важно, что наш прекрасный писатель, умнейший и добрейший Иван Юрьевич Аврамов, посетивший мою презентацию в Киеве это опубликовал. Спасибо, спасибо огромное.

"ТАЛАНТ ПО ИМЕНИ ВАЛИДА"

«Теметерон» — прочитан. Впечатлений — много. Главное из них: у меня в руках была замечательная книга замечательной писательницы, обладающей настоящим талантом, который можно распознать по самым разным признакам, Талант, в частности, невозможен без своеобычности, своеобразия и авторского восприятия жизни, и творческого мышления, и манеры изложения (стиль, язык). Этими, и не только, качествами Валида Будакиду обладает в полной мере. Понял это, прочитав не столь давно, пару ее прелестных рассказов на фейсбучных «раскладках», но теперь, после ее большой книги, это понимание многократно усилилось.

Валида смотрит на мир смеющимися глазами. Они, эти глаза, смеются, улыбаются совсем по-доброму, умно, необидно, даже если автор повествует о не очень-то веселых вещах. Волшебный инструмент ее писательского обаяния — точность детали, ювелирная выверенность слова (штрих к портрету, диалог, аналогия, сравнение), гротеск, гипербола, шаржирование как ситуации, так и человеческого характера. Подобно тому, как даровитый актер, которому доверили эпизодическую роль, играет ее столь мастерски, что зритель запоминает его героя надолго, если не навсегда, так и Валиде достаточно странички-полторы, а иной раз и нескольких абзацев, чтобы какой-нибудь второстепенный персонаж вдруг предстал перед читателем во плоти и крови, не придуманным, а буквально выхваченным из толпы, житейской сутолоки.

Несмотря на тонкий юмор, которым проникнута почти вся книга, она достаточно грустна, а тематика более чем серьезна. Если в двух словах, то это дневник, летопись репатриации, если хотите, эмиграции кавказских греков-понтийцев, в данном случае грузинских, на свою историческую родину — в Элладу. Поначалу подготовка к исходу и сам он увидены глазами шестнадцатилетней девочки, выпускницы средней школы, только-только ставшей первокурсницей Тбилисского университета, а дальше, когда надо было адаптироваться, привыкнуть к новой среде обитания, опять же ею, но уже повзрослевшей. В разное время, спасаясь от преследований со стороны турок, а в 1923 году эти гонения приняли форму геноцида, понтийцы из Трапезунда, других причерноморских городов и местечек, спасаясь, нашли приют на Кавказе, в частности, в единоверной Грузии. Они основали там свои села, обиходили, украсили скудную, каменистую землю гор. Когда в конце перестройки вдруг прозвучало «Грузия — для грузин!», когда вспыхнула война в Абхазии, начался массовый отъезд на землю предков, память о которой трепетно передавалась из поколения в поколение. Люди бросали дома, квартиры, нажитое потом и кровью имущество, небогатый свой скарб и устремлялись в Грецию, которая виделась им сквозь розовые очки, а если по большому счету, то в неизвестность.

На миг отвлекусь, расскажу, что мне, приазовскому, мариупольскому греку-ромею, в юношеские годы часто мнилось, воображалось, что вот я каким-то чудесным образом окажусь в Элладе, и тамошние люди узнают, кто я такой и откуда, что мои далекие предки покинули землю Аттики еще, наверное, при Перикле, две с половиной тысячи лет назад, когда он создавал в Тавриде военные поселения-клерухии, и что мы, как могли, сберегли свой язык, песни, традиции, и каким радостным удивлением, граничащим с недоверием, будут наполнены их глаза, и каждый захочет прикоснуться ко мне — это ж надо, мол, человек чуть ли не из Древней Греции! Повзрослев, узнав жизнь получше, начал понимать, что никому мы там, в принципе, не нужны. Так произошло и с героями Валиды Будакиду. По приезде в Элладу задача у них, плохо знающих новогреческий, выросших при социализме, была одна — выжить, приспособиться к новым реалиям, найти хоть какое-то жилье, хоть какую-то работу — врачи, инженеры, учителя продавали вещи, привезенные из Союза, шли в дворники, уборщицы, грузчики, торговали по мелочи и если было чем, на рынках. Эмиграция, как замечает автор, оказалась кислой конфетой в красивой обертке. Обо всем этом и многом другом Валида рассказывает, привычно вышучивая ситуацию, хотя, если разобраться, это «смех сквозь слезы». На примере своих земляков, да и моих братьев-понтийцев, видимо, тоже, скажу, что юмор всегда помогал всем нам преодолевать житейские тяготы и невзгоды, разные мытарства, нескончаемое «хождение по мукам».

Но иногда эпизоды в «Теметероне» исполнены подлинного драматизма, и чтобы передать его, автор умеет найти нужные слова. Потрясение, испытанное после гибели подружки, юной грузинки Мананы, которую обезумевшая толпа митингующих, спасаясь от спецназа, прибывшего их разогнать, буквально растаптывает, столь же сильное потрясение от самоубийства Аристотеля, младшего брата героини, который « так и не смог прийти в себя после переезда в Грецию» — не хотел смириться с острым, так и не преодоленным одиночеством, с тем, что вдалеке, в его любимом Тбилиси, осталась любимая девушка, — эти вот строки автор написала сердцем.

А наиболее сильными мне показались заключительные главы книги. Валида уже не улыбается, ностальгия Афродиты, ее главной героини, по прошлому поднимается до невообразимых высот — она летит из Салоник в Тбилиси, сквозь слезы вглядывается в родной город, едет в понтийское село — край отчич и дедич, видит фамильный дом, склоняется над могильными плитами предков… Эти строки полны высокой и грустной патетики (в лучшем смысле этого слова), предельного накала эмоций — у меня от них перехватило сердце, к горлу, как ни банально это прозвучит, подкатил предательский комок. Остро резануло одно почти мистическое совпадение. Афродита, глядя на дедов дом, где прошло ее детство, видит: «Везде свежая кладка, окна с подветренной стороны заложены кирпичом». Несколько лет назад, да и буквально вчера тоже друзья сбросили мне по вайберу фото моего, нашего, отчего дома в родном Урзуфе, откуда никто и никуда не репатриировался, но который пришлось продать: мы давно уж разлетелись в разные стороны, у дома вторые, если уже не третьи хозяева, по всей видимости, хорошие, замечательные люди. Так вот, окна, которые весело, приветно смотрели на центральную улицу, тоже оказались заложенными кирпичом — наверное, так хозяевам было удобнее внутри разместить мебель. А мне показалось — наш дом ослеп…

«Теметерон» в переводе с греческого, с понтийского означает «Рожденные от одной матери». Книга, имеющая подзаголовок, второе, очень удачное, на мой взгляд, название «Понтиада», вышла в этом году в Киеве благодаря Федерации греческих обществ Украины (председатель Федерации Александра Ивановна Проценко-Пичаджи) и Киевскому городскому обществу греков имени Константина Ипсиланти, возглавляемому Николаем Христофоровичем Корецким, стараниями которого, замечу, два года назад увидел свет и мой исторический роман «Ошибка Перикла». Презентации книги с участием автора состоялись в Киеве, Харькове, Нежине, Одессе, Мариуполе, если не ошибаюсь, Черкассах, с ней ознакомились не только эллины, но и все желающие.

У нас это интересное событие состоялось в помещении Союза писателей Украины, в его самом красивом зале. Валида оказалась такой, какой я ее себе и представлял — очаровательной, улыбчивой, общительной. Когда узнал, что в советские времена ее фамилия была Будагова (это уже в Элладе она приняла греческие очертания), то вспомнил, что шестнадцатилетним студентом-первокурсником на литфаке пединститута изучал курс «Введение в языкознание» по четырем книгам знаменитых академиков и профессоров — Чикобава, Булаховский, Реформатский, Будагов. Спросил у Валиды, не в родстве ли она с последним. Да, ответила гостья, это наш далекий родственник. Что ж, гены одаренности, талантливости передаются по наследству представителям рода, никуда от генов не денешься.

Завершая эти короткие заметки (у кого будет возможность, обязательно прочитайте «Теметерон» — жаль, что хорошие книги издаются сейчас небольшими тиражами), представил себе такую шутливую картинку: вдруг я каким-то чудом окажусь в Салониках и у меня страшно заболит зуб, я непременно отыщу зубоврачебную клинику Валиды Будакиду, она ведь по основной специальности врач-стоматолог высшей категории, кандидат медицинских наук, и попрошу удалить зуб без обезболивания, этот опыт у меня есть, киевские врачи спрашивали: «Выдержите?», я кивал головой: «Да», призывая в эту минуту образы разных героических предков, так вот, усядусь я в кресло, Валида улыбнется мне, я с широко открытым ртом, одними глазами — ей, в самый ответственный момент почувствую, не исключаю, небольшую боль и, возможно, именно в этот миг меня осенит какая-нибудь дельная, стоящая, достаточно глубокая мысль…

Иван АВРАМОВ

Comments


bottom of page